В настоящее время в маркетплейсе Valve зарегистрировано более 15 млн. пользователей из Китая. Это делает страну третьей по количеству аккаунтов после США и РФ. Эти цифры могут убедить любого разработчика обратить внимание на этот рынок, однако многие этого не делают или делают очень плохо.


Включение китайской локализации для игры может открыть вам дверь в Поднебесную, но этого будет недостаточно, чтобы игра стала хитом среди тамошних геймеров. Для достижения успеха необходимо учитывать специфику местного законодательства, культуру и ментальность китайцев. Блогер Крис Пристман написал рецепт создания и продвижения успешной игры на рынке самой большой азиатской страны, которыq может быть полезен и большим игровым компаниям, и независимым разработчикам.

Лазейка для Гейба

Китай широко известен своей строгой цензурой, которая также распространяется на видеоигры. Чиновники могут потребовать изменить содержимое игры, а то и вовсе полностью запретить ее к релизу. В прошлом году с этим столкнулась Microsoft: Министерство культуры Китая решило, что их Gears of War 4 слишком жестокая для китайских геймеров и забанило ее. Однако торговой площадке Гейба Ньюэлла удалось избежать цензурного пресса. Дело в том, что в свое время компания Perfect World, которая занимается изданием CS:GO и Dota 2 в этой стране, заключила соглашение с правительством, чтобы те не вмешивались в работу сервиса. Это позволило китайским геймерам без проблем играть в проекты, которые запрещены в КНР, но присутствуют в библиотеке Steam. Например, GTA V не была разрешена, однако Китай на втором месте по количеству приобретенных копий РС-версии. Подобные преференции позволяют разработчикам не бояться неодобрения цензоров, однако это окно возможностей может быть закрыто в любой момент.


Трудности перевода

При создании локализации стоит учитывать, что существует несколько вариаций китайского языка. Упрощенный вариант идеально подойдет, если вы собираетесь издавать игру исключительно на территории материкового Китая: местные игроки его без проблем поймут. Использование традиционного китайского языка откроет вам доступ к аудитории Гонконга, Тайваня, Макао и Филиппин. Еще одна важная деталь: переводчик должен работать не с сухим текстом, а с самой игрой, чтобы понимать контекст слов. В противном случае, можно получить абсолютно неестественный «роботизированный» перевод, который будет только раздражать.


Примечательно, что при переводе игры можно смело ограничиваться только текстом. Дело в том, что большинство китайцев достаточно хорошо знакомы с английским языком. Они уже много лет играют в японские (языки этих народов имеют схожие черты) и англоязычные игры, а международный язык общения начинают изучать с 7 лет. Поэтому они отдают предпочтение оригинальному озвучиванию в фильмах и не только, поскольку считают, что китайский дубляж портит весь шарм. Конечно, наличие китайской озвучки может способствовать увеличению аудитории, но это касается только качественного озвучивания. В противном случае это будет даже хуже, чем полное отсутствие оной.

Больше милого, меньше брутального

Вкусы всех геймеров очень разные, но в каждом регионе есть свои предпочтения и фавориты. В Поднебесной особым спросом пользуются MMO, MMORPG и МОВА, особенно те, что используют free-2-play модель монетизации. Собственно, сам Steam изначально был для местных геймеров просто дополнением к Dota 2, но затем они начали обращать внимание на другие проекты из каталога маркетплейса. Еще здесь хорошо расходятся «рогалики» и подобные им игры. Это может быть связанно с высокой реиграбельностью, которая присутствует в этом жанре.


Есть определенные требования к визуальному ряду. Китайцы любят игры в «локальном» художественном стиле. Большим спросом пользуются милые симпатичные персонажи вроде чиби (или тиби – стиль рисунка в аниме, в котором герои изображаются с маленьким туловищем и большой головой – прим. редакции). Lost Castle — яркий пример игры, которая понравится геймерам Поднебесной. Хорошо воспринимают здесь и проекты в аниме-стилистике, а вот такая милая западным олдфагам пиксельность здесь не пользуется спросом. То же самое справедливо и в отношении игр, выполненных в духе рисованных американских мультфильмов вроде Гриффинов или Футурамы.

Еще одним важным фактором успеха игры здесь является онлайн-компонента. Интересно, что локальный кооператив здесь не особо распространен, а вот онлайн-кооператив – совсем другое дело. Важной частью китайской культуры является тяга меряться силами, причем не только мышцами, но и интеллектом. Поэтому игры с хорошо проработанным PvP-компонентом будут очень успешны здесь.

А вот тайтлы с суровым и жестоким сеттингом вроде шутера о Первой мировой Verdun имеют большие шансы стать аутсайдерами в этой стране.


Вопрос цены

Free-2-play тайтлы по-прежнему доминируют в Китае, однако местные игроки все больше начинают тратить кровные на обычные проекты. Ценообразование здесь похоже на Украину и СНГ. Если в США за новую игру ААА-класса просят $60, то здесь $29. С той лишь поправкой, что в Украине региональные цены бывают редко, и жадным до новинок геймерам приходиться платить «фулл прайс». За инди-проекты здесь правят от $7 до $15. Забавно, но различные исследования этого рынка показали, что игры с ценой, которая заканчивается на 9, показывают лучшие финансовые результаты, чем те, которые имеют округленную стоимость.

Реклама по-китайски

Facebook, TwitterYoutube и другие популярные инструменты создания хайпа не работают в Китае. Конечно, некоторые юзеры умудряются подключаться к ним, но в основном об играх здесь узнают из местных медиа и социальных сетей. Для этого стоит найти хорошего местного издателя, который уже имел опыт работы с западными тайтлами. Если бюджет не позволяет – соцсети могут вас выручить. Например, создатели игры Political Animals завели аккаунт в Weibo (китайский сервис микроблогов, который представляет собой гибрид Facebook и Twitter. Один из самых популярных сайтов в стране – прим. редакции) и стали писать там короткие сообщения, используя гугл-переводчик. Это возымело  положительный эффект. Такой шаг может показать китайским геймерам, что вы их цените.


Можно также использовать форумы Steam, но китайские игроки не особо любят там сидеть, зато обожают писать отзывы.

Сила стримеров

В последнее время стримеры начинают отыгрывать все более важную роль в продвижении игр, но в Китае их влияние особенно сильно. Бывали случаи, когда лишь один популярный стример мог «продавать» игру. Так случилось с проектом H1Z1, который начал набирать дикую популярность после шутливого стрима, в котором китайский игрок боролся против корейцев и японцев и кричал «Китай – номер 1!»

Здесь пользуются Twitch, но большим спросом пользуются местные аналоги вроде Youku, Bilibili, Douyu, Zhanqi и PandaTV. Плата за просмотр стрима – стандартная практика для китайцев. Однако стоит учитывать, что стримеры транслируют только игры, официально разрешенные в стране. Они также очень тщательно подходят к своему делу и могут прямо посреди стрима залезть в Википедию с целью объяснить некоторые тонкости американской политики, чтобы все поняли его шутки. Также стримеры любят, когда к ним обращаются лично. Простую рассылку ключей они проигнорируют.


Итоги

Чтобы покорить игроков Поднебесной вам нужно создать «рогалик» или МОВА с большой реиграбельностью и милыми персонажами. Все это должно иметь качественную китайскую локализацию и PR с помощью местных СМИ, соцсетей и стримеров. Однако стоит учитывать, что уже завтра Коммунистическая партия Китая  может решить, что ее гражданам будет лучше без Steam и западных игр в целом. Такое уже случалось с играми, сделанными в Южной Корее. 

Читать другие статьи